Ediția în limba franceză a romanului „America de peste pogrom” de Cătălin Mihuleac, publicată în august 2020 la editura „Noir Sur Blanc”, a primit Prix Transfuge ”du meilleur roman européen” (”cel mai bun roman european”).
„Les Oxenberg & les Bernstein” a beneficiat de o traducere semnată de Marily Le Nir.
Premiul este acordat de revista culturală Transfuge la începutul toamnei literare franceze și recompensează noile apariții editoriale.
Laureatul de anul trecut a fost Mircea Cărtărescu, premiul de acum doi ani fiind atribuit Olgăi Tokarczuk (premiul Nobel -2018)
La fel ca traducerea germană a cărții, apărută acum doi ani, traducerea franceză a fost salutată de critica literară. Astfel, în prestigiosul magazin ”Lire”, cronicarul Antoine Faure notează: ”De o rară libertate, munca autorului de recuperare a trecutului este rând pe rând satirică, erudită, terifiantă și înțepătoare. O lovitură de maestru.”
Totodată, cotidianul Liberation din 18 septembrie 2020 subliniază, în cronica intitulată ”Blues roumain - Cătălin Mihuleac, între istoria sumbră a țării sale și o istorie americană de succes” că avem de-a face cu ”o carte de un echilibru instabil între burlesc și gravitate, de o forță indiscutabilă”.
O ediție nouă a romanului „America de peste pogrom” va fi publicată în această iarnă la Editura Humanitas.
Reamintim că ultimul roman al lui Cătălin Mihuleac se intitulează „Deborah” și a apărut în toamna trecută la Editura Humanitas.