Primul volum al Dicţionarului Graiului Tătar Dobrogean, lansat online

Autor: Cătălin Lupășteanu

Publicat: 02-09-2025 10:42

Actualizat: 02-09-2025 10:45

Article thumbnail

Sursă foto: europafm.ro

Primul volum al Dicţionarului Graiului Tătar Dobrogean, al etnologului Saim Osman Karahan, într-o versiune digitală structurată, accesibilă publicului larg şi care poate fi integrată în tehnologiile moderne de traducere automată, este lansat online de Organizaţia QIRI'M Young din Ucraina, în parteneriat cu Uniunea Democrată Tătară (UDT), anunţă conducerea uniunii, potrivit Agerpres.

Potrivit liderului UDT, Belgin Naim, proiectul reprezintă un moment de referinţă pentru păstrarea şi promovarea limbii tătare în spaţiul românesc şi internaţional.

"Pentru prima dată, 'Dicţionarul Graiului Tătar Dobrogean' este accesibil publicului într-o versiune digitală complet structurată (machine-readable). Acest format modern deschide calea pentru integrarea dicţionarelor limbii tătare în servicii globale de traducere, precum Google Translate. Primul volum, care acoperă literele A-D, poate fi explorat gratuit pe platforma az.qirimca.org/a. Utilizatorii sunt invitaţi să testeze resursa şi să transmită feedback prin mesaje private", a informat marţi reprezentantul UDT, printr-un comunicat de presă.

Saim Osman Karahan şi-a dedicat viaţa cercetării dialectului sau mai bine zis limbii tătare crimeene din Dobrogea, lucrările sale - inclusiv dicţionarul în trei limbi - rămânând un reper pentru lingvişti şi pentru comunitate.

Ediţia digitală a Dicţionarului Graiului Tătar Dobrogean oferă acces rapid la termeni, exemple, proverbe şi echivalenţe în română şi turcă, facilitând astfel munca profesorilor, studenţilor şi traducătorilor.

Versiunea digitală a fost realizată în cadrul proiectului "Digitizarea Textelor Valoroase ale Patrimoniului Etnolingvistic Tătar Crimeean", implementat de QIRI'M Young (Ucraina) în parteneriat cu Uniunea Democrată Tătară. Proiectul este finanţat de Uniunea Europeană prin programul House of Europe, în colaborare cu Goethe-Institut Ucraina.

Drepturile de autor asupra dicţionarului aparţin fundaţiei Emel Kirim Vakfi (Turcia), iar publicarea a fost posibilă cu sprijinul şi permisiunea fiului autorului, Ozgur Karahan. Realizarea acestei ediţii a fost susţinută de partenerii instituţionali şi de platforma Sketch Engine (Cehia), care găzduieşte dicţionarul în sistemul Lexonomy. În acelaşi timp, legăturile dintre cele trei organizaţii şi corectarea digitalizării dicţionarului au fost realizate de către tânărul reprezentant Osman Yener, care, împreună cu colegii săi, a reuşit să pună bazele acestei prime părţi.

"Acest dicţionar trilingv - tătara crimeeană, româna şi limba turcă - reprezintă un pas esenţial în documentarea, conservarea şi promovarea patrimoniului lingvistic al comunităţii tătare crimeene din România. Originea tătarilor din Dobrogea se află în Crimeea, ceea ce face ca patrimoniul tătar crimeean şi cel tătar dobrogean să formeze o unitate culturală şi istorică inseparabilă. Digitalizarea volumelor dicţionarului nu doar că protejează această moştenire pentru generaţiile viitoare, ci şi creează premisele introducerii limbii tătare din spaţiul dobrogean în aplicaţii moderne de traducere, aşa cum s-a întâmplat recent cu tătara crimeeană, deja inclusă în baza de date Google Translate. Astfel, patrimoniul lingvistic al comunităţii tătare crimeene îşi găseşte locul în ecosistemul digital global, consolidând legătura dintre trecut, prezent şi viitor", se mai menţionează în comunicat.

Google News
Explorează subiectul
Comentează
Articole Similare
Parteneri